令和6年度静岡大学秋季学位記授与式を挙行しました

2024/09/18
学長メッセージ

【9月27日 更新】

令和6年9月10日に浜松キャンパス(S-Port大会議室)及び11日に静岡キャンパス(大学会館ホール)にて令和6年度静岡大学秋季学位記授与式を挙行し、本学が取り組んでいるアジアブリッジプログラム(ABP)学士課程の第6期生及び修士課程の第8期生を含む、学部卒業生44名、大学院修士課程修了生48名、大学院博士課程修了生25名、10ヶ国の学生が卒業・修了を迎えました。

式に先立ち、静岡大学吹奏楽団による演奏で式典に華を添えました。(浜松キャンパス:「生命の奇跡」/静岡キャンパス:「歌劇「フィガロの結婚」序曲」)

静岡大学吹奏楽団による演奏

静岡大学吹奏楽団による演奏

学長告辞

学長告辞

日詰学長からは、
「新型コロナウイルス感染症の影響で学びや研究に制約が伴う困難な状況の中にあっても、皆さんは決して落胆することなく、与えられた時間の中で、勉学を続けてこられました。このように特別な時期にあっても、皆さんが困難を克服するために払われた努力は称賛に値するものです。」
「静岡大学は皆さんの母校です。卒業生・修了生として、気軽に静岡大学へ戻ってきてください。社会で活躍する皆さんと再会できることを心より楽しみにしています。」
との告辞が英語でありました。

これに対し、卒業生・修了生を代表して、情報学部情報科学科 VU QUANG DUY(ヴ クアン ズイ)さん(浜松キャンパス)、総合科学技術研究科・農学専攻 SU LIN(ソ リン)さん(静岡キャンパス)から、学長をはじめとする教職員等への謝辞がありました。

卒業生、修了生の皆さん、ご卒業おめでとうございます。
今後のご活躍を心より祈念しております。

*下記URLより式典のアーカイブ動画をご覧いただけます。
【静岡】https://sutv.shizuoka.ac.jp/video/52/3147
【浜松】https://sutv.shizuoka.ac.jp/video/52/3146

※アジアブリッジプログラム(ABP)
国際展開をする静岡県の企業、並びに自治体との連携の下、静岡とアジア諸国の架け橋として活躍する「理工系の専門性+経営学的思考、文系の専門性+理工学的思考を持つ技術と経営を俯瞰できる中核・中堅人材の育成」を目的とした静岡大学のプログラム

卒業生・修了生代表 VU QUANG DUY さん 謝辞(浜松キャンパス)

卒業生・修了生代表 VU QUANG DUY さん 謝辞(浜松キャンパス)

卒業生・修了生代表 SU LIN さん 謝辞(静岡キャンパス)

卒業生・修了生代表 SU LIN さん 謝辞(静岡キャンパス)

2024 Autumn Graduation Ceremony: President’s Address

On behalf of Shizuoka University, I would like to extend our heartfelt congratulations to the 117 graduating students at both Shizuoka and Hamamatsu campuses across all undergraduate, graduate, and postgraduate programs. As you all know, Japan was a part of the three-year global hardship caused by the new coronavirus infection (“COVID-19”) starting in 2020. As a result, we could not hold the graduation and induction ceremonies to our satisfaction. However, the Japanese government eased its COVID-19 restrictions starting on May 8 of last year, so we can once again hold the autumn graduation ceremony as normal, as we did last year. I am overjoyed about this development.

Today, you have all received your degrees in various specializations. I would like to express my genuine respect for all your efforts in devoting yourselves to study while engaging in friendly competition in an environment so unlike your home countries. I hope your studies and research findings will prove invaluable in the years to come.

I am sure that your families, friends, acquaintances, and the instructors who have led and supported you will be happy to see you graduate and complete your studies. I believe that thanks to these people, you have earned your respective degrees today.

As I mentioned, COVID-19’s spread throughout Japan significantly impacted your studies and research. Nevertheless, these difficult circumstances have not discouraged you. You have continued your studies to complete your respective courses in the allotted time. You deserve kudos for all your hard work in overcoming adversity during this extraordinary time.

I am sure you all noticed that COVID-19 affected academic education and research worldwide, especially during the first couple of years. Shizuoka University has also expanded its online education options to protect everyone from the virus. We also learned that this form of instruction holds new possibilities for the future.

Conversely, we also recognize how the COVID-19 pandemic has deprived you of opportunities to speak with each other and build close relationships. Another unfortunate effect of COVID-19 is that it prevented international travel, making it difficult to interact with people worldwide for over three years. Nevertheless, starting on May 8 last year, the Japanese government eased such restrictions, so we should welcome the return to pre-pandemic life. I hope those of you who are concluding your studies in Japan will continue to have many opportunities to meet people from all over the world and share your perspectives with them.

On a different note, many international students attending today’s ceremony are a part of the Asia Bridge Program (ABP). We started the program nine years ago at the request of companies located in Shizuoka Prefecture. Many of these firms are expanding throughout Asia. They need talent who can act as a bridge between the companies and the local people. These companies have made significant donations to establish scholarship programs to financially support our ABP students. Fortunately, many ABP graduates have found positions at these companies, playing crucial roles as expected.

The ABP has also turned a new page for Shizuoka University. The program has had corporate support from the beginning, creating an extraordinarily diverse educational and research environment, unlike anything the University had before. Until this program began, most Japanese university students rarely had the opportunity to take classes in English with international students or discuss research in foreign languages. However, the ABP has made these situations possible. I offer my utmost gratitude to all the international students in the ABP for creating such a novel environment at Shizuoka University.

Naturally, we have accepted many international students for our doctoral programs and other courses unrelated to the ABP. These international students have also significantly contributed to the diversity at Shizuoka University, and I want to express my heartfelt gratitude for such a gift.

We are now living in uncertain times, with no clear future ahead. At the dawn of the 21st century, military conflicts worldwide are triggering all sorts of socioeconomic changes. Not only that, major earthquakes, torrential rain, and other effects of global environmental changes also pose a threat to our routines. Thus, many unpredictable and complicated problems arise all around us. As we all remember, Japan saw the Noto Peninsula hit by a major earthquake on January 1 of this year, causing extensive damage. Experts also say Japan is on the verge of a massive Nankai megathrust earthquake. We live in such uncertain times, but there is no need to be anxious. That is because young, energetic people like yourselves are graduating universities and starting their careers. This is where I see a ray of hope.

You have undoubtedly gained highly specialized knowledge during your studies at this university. I expect you will utilize such knowledge to tackle various social issues and challenging problems. Yet, the complex problems facing society today epitomize the very ideas of “turmoil” and “chaos,” so addressing them is impossible if your only approach is from the perspective of a single specialty. Finding solutions to these increasingly complex problems requires a holistic approach from a multifaceted view of the issues with a broad-based perspective that integrates the humanities, social sciences, and natural sciences. I hope that you will not stop learning even after you graduate or complete your studies, but will continue to broaden the scope of your learning. When you broaden the scope of your learning and look at society, you will gradually be able to see what is actually happening now and what you need to do to change it.

Finally, I remind you all that Shizuoka University is now your alma mater. I hope that we can stay connected with all of you. I welcome you all to visit Shizuoka University any time, as we are always pleased to see our alumni. We sincerely look forward to reuniting with you once you begin your careers.
 
Once again, I would like to extend my heartfelt congratulations to each and every one of you.

学位記授与式の様子(浜松キャンパス)

学位記授与式の様子(浜松キャンパス)

学位記授与式の様子(静岡キャンパス)

学位記授与式の様子(静岡キャンパス)

令和6年度秋季学位記授与式 学長挨拶

本日は静岡と浜松の両キャンパスで学ばれた総勢117名の卒業生・修了生の皆さんに対し、静岡大学を代表して心よりお祝いを申し上げます。皆さんもご存じのように2020年以降3年余りの間、日本ばかりでなく世界の国々が新型コロナウイルス感染症(以下、COVID-19)に見舞われ、学位記授与式や入学式も満足に行うことができませんでした。しかし、昨年5月8日以降、日本政府によりCOVID-19の扱いが緩和されたことから、昨年同様に今年も通常通りに学位記授与式を行うことができます。私はこのことを大変うれしく思っています。

さて、本日皆さんは様々な専門分野で学位を取得されました。これまで母国とは異なる環境の中で、お互いに切磋琢磨しながら研鑽を積み重ねてきた皆さん一人一人の努力に対し心より敬意を表します。そして、これまでの皆さんの学びや研究の成果がこれからの人生においても大いに役立つことを願っています。

皆さんのご家族や友人・知人の皆様、そして皆さんを支え導いてこられた教職員の方々も、皆さんの卒業・修了を喜ばれていることでしょう。今日、皆さんがそれぞれの学位を得ることができましたのも、これらの方々のおかげであると思います。

先ほども申しましたが、日本におけるCOVID-19のまん延は、皆さんの学びや研究に大きな影響をもたらしたのではないでしょうか。しかし、そのような困難な状況の中にあっても皆さんは決して落胆することなく、与えられた時間の中で、それぞれの課程を終えるべく勉学を続けてこられました。私は、このように特別な時期にあっても、皆さんが困難を克服するために払われた努力は称賛に値するものであると考えています。

皆さんも気づいていたと思いますが、特に一昨年までCOVID-19は世界中の大学の教育や研究に様々な影響をもたらしました。静岡大学でも、皆さんがウイルスの感染から守られるように、オンライン教育の拡大に取り組みました。そして、私たちはこのような授業の形態が新たな可能性を持っていることを理解することができました。

しかし、その一方で、私たちはCOVID-19のまん延が、皆さんがお互いに語り合い、親しい関係を築いたりする機会を奪ってしまったということも理解しています。そして、残念なことにCOVID-19は3年余りの間、皆さんが国境を越えて移動することを阻み、世界中の人々との交流を行うことを難しくしてしまいました。しかし、昨年5月8日以降は、そのような制約が緩和され、以前の状況に戻りつつあることは歓迎すべきことだと思います。本日本学を巣立って行かれる皆さんが、世界中の人々と触れ合い、相互に学び合える機会をこれからも沢山持っていただくことを期待します。

ところで、本日この式典に参加している留学生の多くは「アジアブリッジプログラム(ABP)」に所属していると思います。私たちは、静岡県内の企業の要請を受けて、9年前にこのプログラムを開始しました。静岡県内企業の多くはアジア各国に進出しており、そこで働く現地の人々と会社とを橋渡しする人材を求めています。このような企業は、ABPの学生を経済的に支援する奨学金制度を創設するために多くの寄附を寄せて下さいました。幸いなことに、ABPの卒業生の多くがこれらの企業に就職し、そこで期待通り重要な役割を果たしています。

ABPは、このプログラムが当初より企業のサポートを受けていること、そしてかつてないほど多様性に富んだ教育・研究環境をもたらしてくれたことでも、静岡大学にとって新たなページを開くものとなりました。このプログラムが始まるまで、多くの日本人学生は、留学生と共に英語で授業を受け、研究について外国語でディスカッションをすることは稀なことでした。それが、ABPのプログラムにより可能となりました。私は、ABPに所属する留学生の皆さんが、静岡大学にこのような新たな環境をもたらして下さったことに心から感謝をしています。

もちろん、私たちはABPのプログラム以外にも、博士課程やその他のコースに多くの留学生を受け入れてきました。これらの留学生の皆さんも静岡大学の多様性に大きな貢献をして下さっており、そのことに心より感謝をしたいと思います。

さて、今、私たちは先を見通すことができない不透明な時代に生きています。21世紀に入り、世界各地で軍事衝突が起こり、それが引き金となって様々な社会経済変動が起こっています。それだけではなく、大地震や豪雨災害など、地球環境の変動なども私たちの日常生活に脅威となっています。このように私たちの周囲では、予測不能で複雑な問題が多数発生しています。日本社会においても今年1月1日に能登半島で大きな地震が発生し甚大な被害がもたらされたことも私たちの記憶に新しいと思います。加えて、今、日本では南海トラフでの大地震の発生も近づいていると言われています。私たちはこのように先行き不透明な時代に生きていますが、決して不安に思う必要はないと思います。なぜならば、皆さんのように若く活力にあふれた人々が大学を巣立って、社会で活躍されようとしているからです。私はそこに希望の光を見いだしています。

皆さんは、本学での学びの中で、深い専門的知識を学ばれたと思います。これからは、そのような専門知識を活かし様々な社会課題や困難な問題に立ち向かっていただくことを期待しています。しかし、激動と混とんという言葉が象徴するような現代社会の複雑な問題に対しては、単一の専門性からのアプローチだけでは解決が困難だと思います。私は、これらの複雑化した問題の解決策を見いだすためには、人文社会科学や自然科学など幅広く様々な知見から複眼的に問題を捉え、それらの知を融合することで生まれる「総合知」が重要ではないかと考えています。皆さんには、卒業・修了後も学びを止めることなく、さらに学びの幅を広げていただきたいと思います。自らの学びの幅を広げて社会を見る時に、今現実に起こっていることがどのようなことであり、そのために自らすべきことは何かということを少しずつ見通せるようになるはずです。

最後になりますが、静岡大学は皆さんの母校です。そして、私たちはみなさんとこれからも繋がっていたいと思います。皆さんは、この後も卒業生・修了生として、是非気軽に静岡大学へ戻って来てください。私たちは社会で活躍する皆さんと再会できることを心より楽しみにしています。
 
今一度、皆さん一人一人に心よりのお祝いの言葉をお伝えして、私からの挨拶とさせていただきます。

JP / EN